First of all, merry Christmas :)

For our Spring of the Poets 2009, our network School Beyond the Walls propose to any teacher with their students to join us with the following activity...

1. Translate this french poem in your own language or use the translation in your language when someone will do it

2. Post or find or ask the translation in this group...

3. Compose a music to transform the poem into a song

4. Sing it and record it in .mp3

5. Send the .mp3" in this group

Nota Bene: the .mp3 file must last less than 3 minutes... Dead line: February 10th

we have received many awards for the last edition in 2008: the first Prize for the best educational project in France, and we have neen nominated among the 70 best educational european sites for the european e.learning awards

The poem We Were Two in original french version:

Andrée Chédid avec son petit-fils Mathieu Chédid
The poet Andrée Chédid with her grandson, the famous singer Mathieu Chédid


NOUS ÉTIONS DEUX


Nous étions deux
L’un de l’autre cousin
Et l’on s’aimait
Plus que la vie

De l’un de l’autre
On partageait les mots
Nous étions deux
Et l’on s’aimait

On s’égayait de nos partages
On s’amusait
Comme s’amusent les clowns
On se battait
Comme se battent les clowns
Pour tout ou rien
On s’embrassait pour trois fois rien

Aux bords du temps
Nous tremblerons de rester
Sans l’un sans l’autre

Nous étions deux
Et l’on s’aimait.

Views: 9

Latest Activity

Lucy Williams updated their profile
Jul 5, 2023
Sandra Gutierrez Alvez updated their profile
Oct 1, 2022
DallasBoardley updated their profile
Feb 8, 2022
RADIOAPOLLON1242 AIGOKEROS PANOS updated their profile
Feb 2, 2022
Shefqet Avdush Emini updated their profile
Jul 2, 2021
Ralph Corbin updated their profile
Jun 25, 2021
Marques De Valia updated their profile
Mar 24, 2021
SSEAYP - South-East Asian Youth liked David Califa's discussion Flash Banners Here
Feb 29, 2020

© 2024   Created by David Califa. Managed by Eyal Raviv.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service