(प्यार सब दूरियां मिटाता है)

Hindi Translation Of Afzal Shauq’s Poetry By:- Ishita Mehta

(प्यार सब दूरियां मिटाता है)
(Love Ends Differences)

यह मैं और तुम
जो सूखे दिलों की
प्यास बुझाना चाहते है.
ख्यालों में समानता
एक दुसरे का आदर करते हुए
महबूब........
संघर्ष करते हुए
जब तुम मुझे देखती हो
मैं लाधना चाहता हू
औरतों के अधिकार के लिए
जब की मैं मर्द हू.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Love Ends Differences’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

LOVE ENDS DIFFERENCES

Its me and you
who seek to quench
this thirst of hungry hearts
seeming the same in thoughts
respecting each other
Beloved....
struggling like a man
when you look at me
I want to fight
for women rights
though I am a man

© Afzal Shauq

************


(शांति नियम)
(Peace Formula)

अगर,
दिलों के
बीच की दरार
प्यार से मिट सकती है
और.....
आत्माओ लो
प्यार किया जाए
शांति भरी हसी से,
तब आदम के परिवार के
भाई बहन
कभी नहीं परेशां होंगे
एक- दुसरे से.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Peace Formula’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

PEACE FORMULA

If
the gaps
between hearts are
bridged up
with love
and..
the souls are
kissed with
peaceful smiles,
the cousins of
Adam's family would
never be fed up
from each other

© Afzal Shauq

************


(बिन -चेहरे की आत्मा)
(Faceless Soul)

मैं क्यों........
सपनो की रानी?

जब भी,
पूछती है......
सूक्ष्म हंसी से

मैं अजीब ढंग से बढ़बर्
गहरी आह में

क्योंकि,
वोह तुम हो
जो मेरे अन्दर रहती है
बिन नकाब आत्मा जैसे.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Faceless Soul’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

FACELESS SOUL

'Why me....
the dream girl? '

Whenever,
she asks as..
with a critical smile

I abruptly murmur
in a deep sigh

'Because,
you are the one..
who's living inside me
like a faceless soul'

© Afzal Shauq

************


(० आठवा रंग)
(8th Color)

नींद की गहराई में
मैंने देखा............

मनोहर चित्र
निगाह लगाये

घूरा..........

रंगों की सुन्दरता सामने आई
सात ............लगता है मुझे

पर मेरे अचरज से
मुझे आठ दिखे
और आठवा रंग
उनमे से.......मैं था ..........

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘The 8th Color’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____


THE 8th COLOR

In sleep's depths
I dreamed...

Scenes of beauty
I gazed upon...

Staring...

Beauties of color appear
I think there are seven...

But to my great surprise
There are eight I see

and the eighth color
among them was me.

© Afzal Shauq

************

(दोस्ती भरी हंसी)
(Friendly Smile)

अगर एक, छोटी सी
दोस्ती भरी हंसी
आसानी से,
दिल जीत सकती है
तोह फिर.......
क्या ज़रुरत हैं बंदूकों से लाधने की
काबू में करने के लिए एक दुसरे को.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Friendly Smile of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

FRIENDLY SMILE

If a meager
friendly smiling gestures can
easily occupy
the hearts in control,

Then why
the need of fight
with guns
to subdue each others ?

© Afzal Shauq

2 ) प्रेम आधारित शांति
(love based peace)
अगर हम
प्रेम को बढ़ावा देंगे शांति के लिए
शांति को इंसानियत के लिए

तोह मेरा भरोसा हैं
ससमाज में समृधि
और हमारी ज़िन्दगी में अनंत खुशियाँ होंगी.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Love Based Peace’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

LOVE BASED PEACE

If
we promote love
for peace,
peace for humanity,

I believe...
the prosperity in societal life
will be verily ensured
to the endless pleasure
in human’s life.

© Afzal Shauq

************


(मेरी लुगाई)
(Second Half)

वोह,
जो जगती हैं मुझे
पूरी रात
पर बंद आँखों से.

वोह,
जो सुलाती हैं मुझे
पूरा दिन
पर खुली आँखों से.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Second Half’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

SECOND HALF

The one,
who makes me awake
whole the night
but with closed eyes,

The one,
who makes me sleep
whole the day
but with open eyes.

© Afzal Shauq

************


(क्या यह अजीब नहीं,)
(Isn't It Strange)

सूर्य की रौशनी में हम इंतज़ार करते हैं
चांदनी रात का
पेहेनते है नकाब
सबसे
और अपने आप से.

रातों के भूत
आते है सपनो में
कुछ नहीं छुपाते हुए
खुली आँख से
दिन की ओर उठाते हुए

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Isn’t it Strange’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

ISN'T IT STRANGE...?

In daylight we hurry
towards the night
hiding who we truly are
From everyone
Even ourselves

People of the night
walking in nightmares
hiding from nothing
awake to the day
with open eyes

© Afzal Shauq

***********

(शांति की शक्ति)
(Peace Power)
मेरी प्रेम पूर्वक भावनाए शांति के लिए
को नीचा दिखने से अच्छा
हम अपने हृदय के द्वार खोले
उनके लिए
जो इवे और आदम के बच्चे है
पर फिर भी
मुझे ओने परिवार का एक हिस्सा मानते है.

© Ishita Mehta
____

>> Original Poem ‘Peace Power’ of Afzal Shauq in English is following… Ishita Mehta / New Delhi. India >>
____

PEACE POWER

"Instead of
criticizing my love feelings
to the cause of peace
Isn’t it better
to open the hearts of those
who
being the children of
Eve and Adam
proudly consider me
as their own universal family member
and respect my words
omitted for them
from the core of my heart"

© Afzal Shauq
afzalshauq@ymail.com
afzalshauq@hotmail.com
www.postpoems.com/members/afzalshauq

© Shanti Ram

Views: 18

Comment

You need to be a member of iPeace.us to add comments!

Join iPeace.us

Latest Activity

Lucy Williams updated their profile
Jul 5, 2023
Sandra Gutierrez Alvez updated their profile
Oct 1, 2022
DallasBoardley updated their profile
Feb 8, 2022
RADIOAPOLLON1242 AIGOKEROS PANOS updated their profile
Feb 2, 2022
Shefqet Avdush Emini updated their profile
Jul 2, 2021
Ralph Corbin updated their profile
Jun 25, 2021
Marques De Valia updated their profile
Mar 24, 2021
SSEAYP - South-East Asian Youth liked David Califa's discussion Flash Banners Here
Feb 29, 2020

© 2024   Created by David Califa. Managed by Eyal Raviv.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service