Bravoooo Sakani Hadeel Breshna Afzal Khan

SAKANI Hadeel BRESHNA Afzal Khan / Thylane Loubry. Sete France A Pashtoon Father’s LOVE (A pachtoune Père Afzal Shauq pour sa fille Sweet)

Traduit en français par: - Thylane Loubry

Poète et romancier Afzal Shauq a montré son amour pour sa fille Sakani Hadeel Breshna Khan, dans une manière unique. Shauq a non seulement fait d'elle un personnage central de son roman Pachto Paroni Makhuna, mais rend également hommage à elle dans beaucoup de ses poèmes dans son livre de poèmes, «A Twist of Fates'

Dans un essai qu'il a écrit sur elle, se rappelle avec plaisir Shauq comment lui et sa femme Dr.Ouahiba Sakani Afzal (qui est bien connu dans son propre droit en tant que médecin et ses contributions à la santé des femmes dans les pays du tiers monde) , étaient en liesse à son naissance le 29 Juillet,2003. Breshna ses frères Aziz Yarr Khan, Ulus Yarr Khan, Hikmat Yarr Khan et QAM Yarr Khan, ainsi que la communauté algérienne et Pukhtun aidés à célébrer sa naissance et s'est félicité de son au monde.

Né de deux fiers, les familles encore culturellement différentes, la naissance Breshna a été célébrée comme «The Soul Of Love '. Beaucoup ont offert leurs prières de remerciement à Allah le Tout puissant avec des larmes de joie spirituelle, sd Qu'est-ce qu'un petit enfant précieux, elle s'est révélée être.

Sakani Hadeel Breshna Afzal Khan est arrivé un jour d'orage qui a poussé son père à faire Breshna (foudre) , son second prénom. Afzal Shauq parle fièrement de son amour des mots et déclare qu'elle est la véritable âme de son amour, à la fois dans sa poésie et son roman. Il admet qu'il ne peut pas nier le rôle merveilleuse et dévouée de sa femme (le personnage principal de son roman 'Paroni Makhuni') à s'occuper de leur enfant.

Ulus Yarr Khan, Breshna frère de la pop star, a montré son amour pour sa sœur, en chantant une chanson spécialement pour elle sur son anniversaire.

Bright comme des fleurs
Soyez en heures de la vie

Dans une lettre pour Breshna jour de son anniversaire de sa famille (en particulier ses frères) lui a souhaité par ces mots

Chers Breshna! !
Papa et maman ont de grands espoirs pour vous, vous êtes l'un des personnages principaux de leur histoire d'amour, que Papa a enregistré un témoignage de son amour pour vous et votre mère dans le roman Pashto 'Paroni Makhuni'.
Nous espérons que vous, qui sont un témoignage de leur amour, seront couronnés de succès dans votre propre droit et contribuera à combler le fossé entre l'Est et l'Ouest.

Afzal Shauq écrit

Breshna......! douce!
Par-dessus tout, mon amour pour vous, étant la fille de mon miel sucré, pour moi, vous représenteraient le véritable esprit du thème de mon roman «Paroni MAKHUNA'. Avec fierté que je consacre à vous avec le grand espoir que vous ne laissez jamais l'histoire de la fin de l'amour de vos parents avec nous, mais la maintenir en vie aussi longtemps que des séjours d'amour sur cette terre......

Papa veut que vous sachiez que le jour où tu es né, il a écrit un poème spécial rien que pour vous..... Ce poème a été écrit dans De Zhwand Pachto 'Zarey », mais fut rapidement traduit en une demi-douzaine de langues dont l'anglais. Et bien sûr, ce poème déclare mon amour éternel pour vous Breshna doux...! !

'DE ZHWAND ZAREY'
REVOLUTION DE MON COEUR
(sur Juillet 2003, à la naissance de Sakani Hadeel Breshna Afzal Khan en Algérie)
Grondement dans le ciel
éclaircissant clignotant
Sombres et lourds nuages.
La pluie pores bas
L'eau qui coule partout
le sol âge desséchée.
La tempête de la vie
rages de promesses
Le vide tiges
de mon coeur
commence à bourgeonner
avec des fleurs de l'espoir
une fois vidée.
Le tonnerre gronde...
les nuages noirs
logés si longtemps
dans mon cœur
ont disparu.
Une belle lumière
S'est départi de la tempête.
Bright la lumière
de ma fille douce
et donc de...
elle a été nommée Breshna...
Bright Light avant la tempête
Et Sa lumière
jamais de briller
et de supprimer les jours de tristesse
pour moi et Sakani Ouahiba.
_____
- Poème en pachto par AFZAL Shauq et traduit en anglais par Alley Boling.

- Publié en TWIST livre des destins, Poème No.297, Pages.372 - 373.

'MING YUN DE ZHWAND ZAREY 'a été traduit en six langues (anglais par Alley Boling, français, arabe et espagnol par Amina Hind, ourdou par Afzal Shauq et en chinois par Mme Luili) .

Paroni Makhuna édition 2006, version anglaise à paraître prochainement

Views: 11

Comment

You need to be a member of iPeace.us to add comments!

Join iPeace.us

Latest Activity

Lucy Williams updated their profile
Jul 5, 2023
Sandra Gutierrez Alvez updated their profile
Oct 1, 2022
DallasBoardley updated their profile
Feb 8, 2022
RADIOAPOLLON1242 AIGOKEROS PANOS updated their profile
Feb 2, 2022
Shefqet Avdush Emini updated their profile
Jul 2, 2021
Ralph Corbin updated their profile
Jun 25, 2021
Marques De Valia updated their profile
Mar 24, 2021
SSEAYP - South-East Asian Youth liked David Califa's discussion Flash Banners Here
Feb 29, 2020

© 2024   Created by David Califa. Managed by Eyal Raviv.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service