French Translation of Afzal Shauq’s Poetry By:- Feten Babch
ia
CHAPTER TWO
Chers lecteurs!
J`ai l`intention de traduire la poésie de Afzal Shauq, qui est un Afghan/ Pashtoun. Il est un poète proéminent, réputé pour la promotion de la paix dans le monde entier. Chers Lecteurs, en lisant son idéologie poétique d`Amour basé sur la PAIX, j`espère que cette traduction vous aidez à apprécier et suivre sa mission de la paix qui se considère un rôle sacré pour étendre l`écho de la paix. Afzal croit que nous sommes tous des vrais cousins. J`espère que la famille idéale de Afzal se réalise un jour.
Merci/ Tout Mes Respects
Feten Babchia
***
UNE PLAINTE… MAIS POUR QUI
(A Complain … But To Whom)
Pour qui
Je me plainte
est-il là…?
Des êtres vivants autour de moi
ils essayent d`atteindre mon cœur
pour que nos cœurs battent
en mon cœur
J`offre des chansons d`amour
jouant du violon de mon cœur
mais ils préfèreraient danser pour l`argent.
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
____
>>Afzal Shauq’s Poem “A complain, But To Whom” Feten Babchia / Tunisia>>
____
A COMPLAIN... BUT TO WHOM ?
To whom
do I complain
is it here...?
People living round me
whom my heart reaches
trying to beat as one
run from me
I present songs of love
played on my heart's violin
But they would rather
dance for money.
© Afzal Shauq
___________________________________________
UNE NOUVELLE AUBE
(A New Dawn)
Dans les dernières années de la cruauté
Une nouvelle aube est arrivée,
Une resplendissante lumière
Fonde les cœurs glacés
Viens, nouvelle aube…
Jaillis un nouveau brillant jour.
Oh Soleil viens…
Sépare les longs cheveux obscurs de la nuit
Le moment est venu…
Le besoin d`une nouvelle justice
La liberté de tout ceci
Demi-dieu d`argent
Soleil brûle! …
Fonde ces Dieux
Et ses palais gelés
Ne laisse rien derrière toi
que le jugement de Dieu.
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
____
>>Afzal Shauq’s Poem in English “Anew Dawn” Feten Babchia / Tunisia>>
____
A NEW DAWN
In years of cruelty past
there came a new dawn
the bright light burned
melting frozen hearts.
Come New Dawn...
break forth a bright new day.
Oh sun come...
part the long dark hair of night.
The time has come...
The need for a new justice
Freedom from all these
demi gods of money.
Sun burn away...
Melt these gods
and their ice palaces
Leave nothing behind
But God's judgement.
© Afzal Shauq
___________________________________________
PUBLICITE
(Advertisement)
La vraie beauté est offerte par Dieu
Symbole d`honneur et de respect
L`orgueil des maisons et familles
a été perdu aux yeux de désir.
Essayant d`obtenir plus de prestige
Le besoin d`une grande célébrité
Qu`est ce qu`il a fait? l`homme
est devenu homme de désir
la couverture des livres
garde sa beauté
publicité et tromperie
risques et déshonneur.
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
____
>>Afzal Shauq’s Poem in English “Advertisement” Feten Babchia / Tunisia>>
____
ADVERTISEMENT
True Beauty given by God
symbol of honor and respect
pride of homes and families
has been lost in eyes of lust.
Striving for more status
the need for great fame
What man has made
has become man's desire.
The covers of books
keeps her beauty
advertisement and deception
risks her dishonor.
© Afzal Shauq
___________________________________________
DIEU LE TOUT-PUISSANT
(Almighty God)
Mon Seigneur,
Dieu le Tout-Puissant
qui se trouve partout
d’une immense existence
mais il est toujours dans le cœur
de chaque âme vivante
même
au-dedans d’une minuscule fourmi
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
____
>>Afzal Shauq’s Poem in English “Almighty Allah” Feten Babchia / Tunisia>>
____
ALMIGHTY GOD
My Lord
the almighty God
who's found every where
with huge existence
but stays
still in the hearts of
every living soul
Even then
inside the tiny ant’s too
© Afzal Shauq
___________________________________________
UNE ADRESSE ÉTONNANTE
(Amazing Address)
au nom de qui?
je dédie ma poésie …
aujourd’hui…
sa voix récite ma strophe
non reconnue, elle est son adresse
étonnamment…
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
____
>>Afzal Shauq’s Poem in English “Amazing Address” Feten Babchia / Tunisia>>
____
AMAZING ADDRESS
In the name of whom
I truly dedicating my poetry...
Today...
Her voice recites my verse
She asked me
the meaning of my verse
not recognizing it was her address
amazingly ...
© Afzal Shauq
___________________________________________
UNE REPONSE
(An Answer)
est ce qu’elle est vraiment belle?
oui…
c’est la seule question.
qui a hanté ma vie
longtemps, j’ai réfléchi …
des forts souffles, j’ai soupiré
mais la réponse
s’élude…
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem in English “An Answer” Feten Babchia / Tunisia>>
____
AN ANSWER
Is she truly beautiful..?
Yea...
This is the only question.
that has haunted my life.
Long have I pondered...
So much breath have I sighed.
But the answer..
Eludes.....
© Afzal Shauq
___________________________________________
ANIMAUX… MAIS A DEUX JAMBES
(Animals… but with two legs)
une bonne fortune…
par la grâce de Dieu
vous marchez sur deux jambes
vous ne paissez pas
ou s’apparaissez nus
vous semblez des humains …
mais après un second regard
vous êtes animaux davantage
comme des hommes brutaux
du temps a déjà passé,
qu’ils ont bu le sang
sans pitié en action
la vie est évoluée
mais vous vous êtes un peu changé
vous continuez ce combat
sans actes de mérite
encore vous déclarez votre humanité,
les supers sympathisant
le peuple des montagnes!
voient vos actes
où êtes-vous partis?
une seul passage à traverser
ce processus…
cette révolution…
ce changement social…
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem “Animals..But With Two Legs” Feten Babchia / Tunisia>>
____
ANIMALS.... BUT WITH TWO LEGS
Good fortune..
By God's grace
you walk on two legs
you do not graze
or appear naked
You seem human...
But upon second look...
you are more animal
like the brutal men
from days gone by
who drank blood
ruthless in action...
Life has evolved
but you changed little
You continue this fighting
No deeds of merit
yet declaring your humanity
the great well wisher
People of mountains!
see your acts
where you are left...
One just passing through
This process ...
This revolution ...
This social change...
© Afzal Shauq
__________________________________________
ANNONCE
(Announcements)
des yeux de morts
des cils voilés…
des langues maintenant muettes
plus tard coupées …
des gens suspendus
au branches fauchés…
des portes de maisons maintenant sont fermées
la cité est fermé…
encore ils ont dit
la liberté est proclamée…
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem in English“Announcements” Feten Babchia / Tunisia>>
____
ANNOUNCEMENTS
Eyes of the dead
lashes veiled...
tongues now silent
severed into...
People hanging
from branches broke...
House doors now shut
the city is closed...
Yet they are saying
liberty proclaimed...
© Afzal Shauq
___________________________________________
À VOLONTÉ
(As You Wish)
si tu n’est pas un voleur
alors
reste caché
pendant la nuit
reste loin des jours
donne-toi
une face spectrale
agit- toi comme un voleur
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem in English“As You Wish” Feten Babchia / Tunisia>>
____
AS YOU WISH
If you are not a thief,
then...
Hiding out
in the night..
Avoiding days
Giving yourself
a ghostly face
Act you like a thief
© Afzal Shauq
___________________________________________
A LA FIN
(At The End)
chaque fois…
je sens que c’est la fin…
je deviens affamé
j’ai soif
encore une fois
je cherche de la nourriture
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem in English“At The End” Feten Babchia / Tunisia>>
____
AT THE END
Whenever ...
I feel near
the end ...
I become hungry
I thirst
Once again
I search for sustenance.
© Afzal Shauq
___________________________________________
UN REVE OU UNE VRAIE REALITE?
(A Dream Or True Reality?)
je ne sais pas?
s’il est mon rêve ou elle est ma réalité?
ce que tout les hommes ont vu
à une queue longue,
grandes oreilles
et des têtes cornues
marchant sur quatre jambes
paissant … un peu
errant.. un peu
et luttant… davantage
quelque part dans la jungle
d’arbres dépouillés
pendant ce temps
les animaux de différentes espèces
qui sont trouvés
non seulement se parler
mais aussi ils ont inopinément marchés
sur deux
avec quelques sourires critiques
d’une superbe réussite
et ils ont avancés main dans la main
vers les cités vides
pour envahir.
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem “A Dream Or The True Reality?” Feten Babchia / Tunisia>>
____
A DREAM OR TRUE REALITY ...?
I don't know
if it was my dream or reality ?
that all the men were seen
with long tails
big ears
and horny heads
stepping on four legs
grazing... few
roaming.... few
and fighting... more
some where in a jungle of
leafles trees
while in the mean time
the animals of different kind
who were found
not talking to each other only
but also were walking
unexpectedly on two
with some critical
smiles ofamazing success
and were forwarding hand to hand
towards the empty cities
to occupy.
© Afzal Shauq
___________________________________________
UN GRAND EMERVEILLEMENT
(A Great Wonder)
Qu’est ce qu’une humanité ?
quelle est sa valeur ?
quelle est son but ?
les réponses
souvent sont faibles
les actes de gentillesse
de l’humanité
révèle la Majesté de Dieu…
© Feten Babchia
(Traduit Par: FETEN Babchia *** Glamorous Enigma .Tunisia/Rades)
_____
>>Afzal Shauq’s Poem “A Dream Or The True Reality?” Feten Babchia / Tunisia>>
____
A GREAT WONDER
What is human kind ?
What is its value ?
What is its purpose ?
The answers...
Often considered weak
Human kind
in acts of kindness
reveals God's greatness
© Afzal Shauq
afzalshauq@hotmail.com
www.postpoems.com/members/afzalshauq
____________________________________
Merci, ma superbe amie, vraiment je suis fière de notre relation et de ton aimable cœur… vraiment je te respecte et je prie pour toi et je souhaite que tu serait toujours bien et en réussite… merci je me souviendrais de toi toute ma vie…
Feten Babchia
Rades / Tunisia.
You need to be a member of iPeace.us to add comments!
Join iPeace.us